| Terminologie technique | |
|
+5Roland Jeff mzjo Popiette Panoramix 9 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Panoramix Celtic Spirit
Nombre de messages : 1706 Age : 50 Localisation : Rennes Date d'inscription : 07/02/2009
| Sujet: Terminologie technique Mer 07 Nov 2012, 20:13 | |
| Je suis en train de traduire des descriptions de moyeux dynamos et je ne suis pas sur d'avoir la bonne terminologie (cad celle que tout le monde utilise!)
Pour le diamètre des points d'ancrages des rayons sur un moyeu, en Anglais on dit spoke PCD, PCD est l'acronyme de "pitch circle diameter", j'ai traduit cela par "Diamètre primitif rayons".
Est ce la bonne terminologie?
Pour la "largeur du moyeu", en anglais on dit "OLD" "over locknut distance" que je traduis par "largeur externe moyeu".
Est ce le terme consacré? |
|
| |
Popiette Le choc des Bermudes
Nombre de messages : 2943 Age : 37 Localisation : Cotentin (acceuil) Date d'inscription : 21/05/2010
| Sujet: Re: Terminologie technique Jeu 08 Nov 2012, 21:34 | |
| - Panoramix a écrit:
- Pour le diamètre des points d'ancrages des rayons sur un moyeu, en Anglais on dit spoke PCD, PCD est l'acronyme de "pitch circle diameter", j'ai traduit cela par "Diamètre primitif rayons".
Je pense que c'est "diamètre du flasque" - Panoramix a écrit:
- Pour la "largeur du moyeu", en anglais on dit "OLD" "over locknut distance" que je traduis par "largeur externe moyeu".
Je vote pour "Parapluie". Plus les flasques sont distants, plus le parapluie est grand. C'est ce que j'ai appris en école cyclo |
|
| |
mzjo Bitumator !
Nombre de messages : 163 Age : 67 Localisation : Limoges Date d'inscription : 13/11/2011
| Sujet: Re: Terminologie technique Jeu 08 Nov 2012, 21:53 | |
| [quote="Popiette"] - Panoramix a écrit:
- Panoramix a écrit:
- Pour la "largeur du moyeu", en anglais on dit "OLD" "over locknut distance" que je traduis par "largeur externe moyeu".
Je vote pour "Parapluie". Plus les flasques sont distants, plus le parapluie est grand.
C'est ce que j'ai appris en école cyclo Le parapluie est ce qu'on appelle en anglais "the dish", c'est à dire le distance entre le flasque et la ligne de centre de la roue (qui n'est pas le même ni d'un côté de la roue à l'autre, ni entre un roue fait pour 5 vitesses et un fait pour 10 vitesses ni pour pleine d'autre configurations). Le parapluie n'est pas en fonction du moyeu simplement mais de la roue entière et donc n'est pas un valeur chiffré qu'on cite dans le documentation d'un moyeu. Pour les autres termes je ferai un peu de recherche pour voir comment Gilles Berthoud (entre autres) les décrit. |
|
| |
Panoramix Celtic Spirit
Nombre de messages : 1706 Age : 50 Localisation : Rennes Date d'inscription : 07/02/2009
| Sujet: Re: Terminologie technique Jeu 08 Nov 2012, 21:58 | |
| Merci pour avoir répondu. Malheureusement, je crois que je me suis mal expliqué!
Le diamêtre du flasque est le diamêtre extérieur (Flange diameter que j'avais réussi à traduire tout seul comme un grand!!!), mais le diamêtre pour les rayons est un peu plus petit et est utilisé pour calculer la longueur des rayons à utiliser.
J'ai peur que les gens ne comprennent pas parapluie, depuis hier j'ai changé d'avis et pense mettre "espacement fourche" qui a le mérite d'être clair. Que penses tu?
En fait ce dont j'ai vraiment besoin c'est d'un bouquin technique style manuel d'apprentissage pour mécanos vélos comme ça je pourrais retrouver tous les mots techniques que j'ignore en Français (ça m'apprendra à acheter des bouquins en anglais et à trop lire yacf!). Quelqu'un aurait un titre à recommender? |
|
| |
Panoramix Celtic Spirit
Nombre de messages : 1706 Age : 50 Localisation : Rennes Date d'inscription : 07/02/2009
| Sujet: Re: Terminologie technique Jeu 08 Nov 2012, 22:00 | |
| [quote="mzjo"] - Popiette a écrit:
- Panoramix a écrit:
- Panoramix a écrit:
- Pour la "largeur du moyeu", en anglais on dit "OLD" "over locknut distance" que je traduis par "largeur externe moyeu".
Je vote pour "Parapluie". Plus les flasques sont distants, plus le parapluie est grand.
C'est ce que j'ai appris en école cyclo Le parapluie est ce qu'on appelle en anglais "the dish", autres) les décrit.
Ah merci, je viens d'apprendre un nouveau mot! Bon je continue à chercher. |
|
| |
Popiette Le choc des Bermudes
Nombre de messages : 2943 Age : 37 Localisation : Cotentin (acceuil) Date d'inscription : 21/05/2010
| Sujet: Re: Terminologie technique Jeu 08 Nov 2012, 22:03 | |
| - mzjo a écrit:
Le parapluie est ce qu'on appelle en anglais "the dish", c'est à dire le distance entre le flasque et la ligne de centre de la roue. C'est plutôt cela. - mzjo a écrit:
- Le parapluie n'est pas en fonction du moyeu simplement mais de la roue entière et donc n'est pas un valeur chiffré qu'on cite dans le documentation d'un moyeu.
Ça dépend bien du moyeu, mais c'est différent pour chaque coté de la roue arrière. - mzjo a écrit:
- Pour les autres termes je ferai un peu de recherche pour voir comment Gilles Berthoud (entre autres) les décrit
Saine recherche. Ne pouvons nous pas parler d'entre-axe des joues ? |
|
| |
mzjo Bitumator !
Nombre de messages : 163 Age : 67 Localisation : Limoges Date d'inscription : 13/11/2011
| Sujet: Re: Terminologie technique Jeu 08 Nov 2012, 22:09 | |
| Un petit recherche ne me montre pas quelque chose de bien utile. Il me semble courant de parler d'un largeur de 130mm ou 135mm ou tout simplement de route et vtt. Je pense que le culture français est peut-être moins bricoleur que le culture anglais! (Gilles Berthoud cite simplement le chiffre 130 ou 135 quand il cite quelque chose, et ça pas tout le temps).
Demain soir ou le week-end je vais chercher mon doc de module mécanique du FFCT pour voir ce qui est cité dedans (réussite ne pas garantie, ni pour le trouver, ni pour trouver quelque chose dedans). Mon pote mécano de nôtre club est malheureusement pas dispo pour m'aider (parti en réunion confrérie 650 ce week-end). |
|
| |
Popiette Le choc des Bermudes
Nombre de messages : 2943 Age : 37 Localisation : Cotentin (acceuil) Date d'inscription : 21/05/2010
| Sujet: Re: Terminologie technique Jeu 08 Nov 2012, 22:19 | |
| - mzjo a écrit:
- Un petit recherche ne me montre pas quelque chose de bien utile. Il me semble courant de parler d'un largeur de 130mm ou 135mm ou tout simplement de route et vtt. Je pense que le culture français est peut-être moins bricoleur que le culture anglais! (Gilles Berthoud cite simplement le chiffre 130 ou 135 quand il cite quelque chose, et ça pas tout le temps).
C'est important l'écartement entre les joues ou flasque. Je crois avoir lu cela quelque part, chez Rohloff. Il y a une doc où le terme approprié est utilisé. |
|
| |
Popiette Le choc des Bermudes
Nombre de messages : 2943 Age : 37 Localisation : Cotentin (acceuil) Date d'inscription : 21/05/2010
| Sujet: Re: Terminologie technique Jeu 08 Nov 2012, 22:35 | |
| Rohloff parle de parapluie symétrique, ce qui confirme la définition de "parapluie" de mzjo |
|
| |
mzjo Bitumator !
Nombre de messages : 163 Age : 67 Localisation : Limoges Date d'inscription : 13/11/2011
| Sujet: Re: Terminologie technique Ven 09 Nov 2012, 18:59 | |
| Après plusieurs échecs et faux pistes j'ai finalement trouvé quelque chose de concrète; pour le PCD de ses plateaux TA utilise la terme entraxe. Pour moi la terme n'est pas correcte mais c'est ce qu'il utilise et donc peut convenir pour le PCD des rayons sur la flasque. Pour moi la terme entraxe est mieux pour décrire la distance entre les écrous de blocage (le dimension OLN) mais j'accepte que largeur hors écrous est peut-être plus explicite. A noter que quand on parle de largeur entre les flasques normalement le dimension recherché est la distance entre la flasque et le centre du moyeu (défini par la distance OLN/2) car c'est le dimension utlisé pour alculer le longeur des rayons (et pas le même côté gauche et côté droite). Mes recherches se poursuit. Comme technicien je suis un peu agacé par mon incapacité de répondre à ces questions si simple |
|
| |
Panoramix Celtic Spirit
Nombre de messages : 1706 Age : 50 Localisation : Rennes Date d'inscription : 07/02/2009
| Sujet: Re: Terminologie technique Ven 09 Nov 2012, 19:32 | |
| - mzjo a écrit:
- Après plusieurs échecs et faux pistes j'ai finalement trouvé quelque chose de concrète; pour le PCD de ses plateaux TA utilise la terme entraxe. Pour moi la terme n'est pas correcte mais c'est ce qu'il utilise et donc peut convenir pour le PCD des rayons sur la flasque.
Pour moi la terme entraxe est mieux pour décrire la distance entre les écrous de blocage (le dimension OLN) mais j'accepte que largeur hors écrous est peut-être plus explicite. A noter que quand on parle de largeur entre les flasques normalement le dimension recherché est la distance entre la flasque et le centre du moyeu (défini par la distance OLN/2) car c'est le dimension utlisé pour alculer le longeur des rayons (et pas le même côté gauche et côté droite).
Mes recherches se poursuit. Comme technicien je suis un peu agacé par mon incapacité de répondre à ces questions si simple En tout cas mille fois merci pour le temps passé, moi aussi j'étais un peu agacé avec moi même et ça me rassure de voir que je ne suis pas le seul à avoir du mal. Je pensais que quelqu'un allait me donner la réponse tout de suite vu que je savais en anglais et bien que je m'y connaisse un peu à la longue, je suis loin d'être une encyclopédie en mécanique! Je pense que je vais utiliser: "Largeur moyeu hors écrous" pour OLN parceque ça a le mérite d'être clair. Je trouve que entraxe pour dire PCD ça ne veut rien dire vu que les rayons ne sont pas // entre eux (ou pour être plus précis je n'aurais pas compris!). A défaut de trouver un terme consacré, j'ai envie de dire "diamètre primitif des orifices de rayons", c'est long, pas très élégant mais a le mérite d'être compréhensible. Pour TA, je me demande si ce n'est pas la distance entre deux boulons de plateau qu'ils appellent entraxe. Je commence à voir le bout du tunnel pour mon site web et ai reçu le stock cette semaine donc plus trop envie de perdre du temps vu que j'ai déjà plus d'un mois de retard! |
|
| |
mzjo Bitumator !
Nombre de messages : 163 Age : 67 Localisation : Limoges Date d'inscription : 13/11/2011
| Sujet: Re: Terminologie technique Ven 09 Nov 2012, 20:25 | |
| - Panoramix a écrit:
Je pense que je vais utiliser: "Largeur moyeu hors écrous" pour OLN parceque ça a le mérite d'être clair.
Je trouve que entraxe pour dire PCD ça ne veut rien dire vu que les rayons ne sont pas // entre eux (ou pour être plus précis je n'aurais pas compris!). A défaut de trouver un terme consacré, j'ai envie de dire "diamètre primitif des orifices de rayons", c'est long, pas très élégant mais a le mérite d'être compréhensible. Pour TA, je me demande si ce n'est pas la distance entre deux boulons de plateau qu'ils appellent entraxe.
Je commence à voir le bout du tunnel pour mon site web et ai reçu le stock cette semaine donc plus trop envie de perdre du temps vu que j'ai déjà plus d'un mois de retard! Je suis d'accord avec toi pour l'utilisation de"entraxe" par TA; pour moi aussi ça ne dit rien de précis. Mais je t'assure c'est le PCD du plateau qui est defini, pas le distance entre deux vis. Un solution est utilisé par Vincent Vallet du TCF pour son traduction du spocalc, un base de données pour calculer le longueur des rayons. Il a gardé les termes anglais (PCD, OLN, etc) et simplement donné les explications du sense de chaque terme. Voir ici http://www.sheldonbrown.com/rinard/spocalc-fr.xls J'ai oublié de dire que j'attends avec impatience ta boutique en ligne aussi. Bon chance pour les affaires. |
|
| |
Jeff L'aigle des Ecrins
Nombre de messages : 1781 Age : 62 Localisation : GAP Hautes Alpes (accueil) Date d'inscription : 12/02/2010
| Sujet: Re: Terminologie technique Ven 09 Nov 2012, 22:06 | |
| J'aurais écrit "diamètre de perçage rayons" |
|
| |
Panoramix Celtic Spirit
Nombre de messages : 1706 Age : 50 Localisation : Rennes Date d'inscription : 07/02/2009
| Sujet: Re: Terminologie technique Ven 09 Nov 2012, 23:12 | |
| - Jeff a écrit:
- J'aurais écrit "diamètre de perçage rayons"
Ah oui bien sur, perçage c'est beaucouop mieux que orifices! |
|
| |
mzjo Bitumator !
Nombre de messages : 163 Age : 67 Localisation : Limoges Date d'inscription : 13/11/2011
| Sujet: Re: Terminologie technique Sam 10 Nov 2012, 10:18 | |
| - Jeff a écrit:
- J'aurais écrit "diamètre de perçage rayons"
Sauf que le diamètre de perçage des rayons veut dire quelque chose autre, très souvent cité et normalement 2.4mm (pour monter les rayons de 2 ou 2.2mm). Comme la vie est compliqué |
|
| |
Roland Déménageur Breton
Nombre de messages : 6532 Age : 62 Localisation : Finistère Nord Date d'inscription : 26/01/2007
| Sujet: Re: Terminologie technique Sam 10 Nov 2012, 11:16 | |
| Et un dessin technique avec les termes anglais dessus ne serait-il pas plus parlant qu'une mauvaise traduction ? |
|
| |
mzjo Bitumator !
Nombre de messages : 163 Age : 67 Localisation : Limoges Date d'inscription : 13/11/2011
| Sujet: Re: Terminologie technique Sam 10 Nov 2012, 12:33 | |
| - Roland a écrit:
- Et un dessin technique avec les termes anglais dessus ne serait-il pas plus parlant qu'une mauvaise traduction ?
Je reviens sur le façon que Vincent Vallet a contourné le problème avec son version français de spocalc que je trouve très simple et précis et pas besoin de dessin technique. De tout façon ce qu'on veut est du bon français, pas un mauvais traduction de l'anglais. |
|
| |
Panoramix Celtic Spirit
Nombre de messages : 1706 Age : 50 Localisation : Rennes Date d'inscription : 07/02/2009
| Sujet: Re: Terminologie technique Sam 10 Nov 2012, 16:13 | |
| - Roland a écrit:
- Et un dessin technique avec les termes anglais dessus ne serait-il pas plus parlant qu'une mauvaise traduction ?
Je crois effectivement que ça va se terminer avec un dessin, mais par contre je ne suis pas trop fan du franglais. Mais comment font les mécanos français pour calculer la longueur des rayons? Je crois que ça va être un peu comme mzjo propose "Diamètre primitif d'ancrage des rayons (spoke Pitch Circle Diameter)" avec une note explicative ou un dessin. Je pourrais contribuer à la mode des acronymes en inventant "DPAR" |
|
| |
admin ^^
Nombre de messages : 5307 Date d'inscription : 21/09/2006
| Sujet: Re: Terminologie technique Sam 10 Nov 2012, 17:53 | |
| - Panoramix a écrit:
Mais comment font les mécanos français pour calculer la longueur des rayons? Avec un calculateur de longueur des rayons http://www.docvelo.com/calculateur_r.htm ~ «La France est un paradis peuplé de gens qui se croient en enfer» [Sylvain Tesson]
|
|
| |
Oliv' Super randonneur
Nombre de messages : 415 Age : 51 Localisation : Caudan Date d'inscription : 16/04/2010
| Sujet: Re: Terminologie technique Sam 10 Nov 2012, 18:54 | |
| ou bien avec celui-ci http://www.nabendynamo.de/service/speichenrechner_en.html
ou encore mieux ! http://www.nabendynamo.de/service/pdf/spokelength2012.pdf
... mais l'idéal reste d'acheter la roue complète déjà montée.
|
|
| |
Pat-Man Pat les bons tuyaux
Nombre de messages : 1047 Age : 55 Localisation : Aulnay sous Bois - 93 Date d'inscription : 17/12/2010
| Sujet: Re: Terminologie technique Sam 10 Nov 2012, 20:01 | |
| ... ou au pif, et souvent ça marche... mais de temps en temps je me goure quand même de 2mm. |
|
| |
mzjo Bitumator !
Nombre de messages : 163 Age : 67 Localisation : Limoges Date d'inscription : 13/11/2011
| Sujet: Re: Terminologie technique Sam 10 Nov 2012, 20:58 | |
| - Oliv' a écrit:
- ou bien avec celui-ci
http://www.nabendynamo.de/service/speichenrechner_en.html
ou encore mieux ! http://www.nabendynamo.de/service/pdf/spokelength2012.pdf
... mais l'idéal reste d'acheter la roue complète déjà montée.
C'est bien; tous les deux en anglais et pour une seule marque de moyeu. |
|
| |
mzjo Bitumator !
Nombre de messages : 163 Age : 67 Localisation : Limoges Date d'inscription : 13/11/2011
| Sujet: Re: Terminologie technique Sam 10 Nov 2012, 21:15 | |
| - admin a écrit:
- Panoramix a écrit:
Mais comment font les mécanos français pour calculer la longueur des rayons? Avec un calculateur de longueur des rayons http://www.docvelo.com/calculateur_r.htm Panoramix, si tu peux utiliser les termes et explications (le diag. aussi mais là il y a piratage de propriété intellectuel) tu ne vas pas être trop loin de la cible. Pour mes rayonnages j'ai commencé avec le graphique dans le manuel de Tandem Club UK de 1982 et ensuite j'ai passé au calculateur de Machinehead Software (originaire de Bristol). Un jour je vais trouver le moyen de lui payer son calculateur car c'est du bien. Avec tous les calculateurs le valeur le plus difficile est le diamètre de la jante, impossible de mesurer avec précision et sujet des petits variations entre calculateurs et données de fabricants. Le mieux que j'ai fait était les roues 650B de mon tandem; j'ai commencé avec les longueurs de rayon utilisé par mon pote, retrouvé les valeurs de son moyeu arrière et fait le calcul en revers pour avoir le diamètre de jante à mettre dans le calculateur avec les valeurs pour mes moyeux et croisements. Résultat longueur pile |
|
| |
Panoramix Celtic Spirit
Nombre de messages : 1706 Age : 50 Localisation : Rennes Date d'inscription : 07/02/2009
| Sujet: Re: Terminologie technique Dim 11 Nov 2012, 00:29 | |
| - admin a écrit:
- Panoramix a écrit:
Mais comment font les mécanos français pour calculer la longueur des rayons? Avec un calculateur de longueur des rayons http://www.docvelo.com/calculateur_r.htm Ben voilà, il n'est pas admin pour rien, il a trouvé les termes en français! Merci Yvan. |
|
| |
admin ^^
Nombre de messages : 5307 Date d'inscription : 21/09/2006
| |
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Terminologie technique | |
| |
|
| |
| Terminologie technique | |
|